Sonofabook #2 from CB Editions
My translation of an extended extract from Gabrielle Wittkop’s posthumous work Chaque Jour est un arbre qui tombe (‘Each Day is Tree That Falls’ – Gallimard/Folio, 2006) is published in Sonofabook #2 from CB Editions, guest edited by Sophie Lewis of And Other Stories. As rich, strange and darkly beautiful as anything in Wittkop’s writing. Great to see it in print!
Delighted to have translated two short stories from francophone Africa, by Fatou Diome (Senegal) and Yolanda Mukagasana (Rwanda) for this global anthology of stories about women and food, published for Expo 2015 Milan.
Translated extracts from novels by Catherine Bessonart, Yannick Haenel, Antoine Laurain, Hubert Haddad, Yves Ravey, in this bi-annual anthology of new French writing, published by the Institut Français in London and New York.
Download extracts in French and English here.
Music & Literature
‘A conspiracy of detail’ by Antoine Werli, trans. Louise Rogers Lalaurie, in Music & Literature 2, celebrating the work of László Krasznahorkai. Published by Taylor Davis Van Atta, ed. Daniel Medin.
World Literature Today
‘Mexico City’ by Jean Rolin, trans. Louise Rogers Lalaurie in Four legged fictions, WLT volume 87, no. 4, July 2013.
An excerpt from Jean Rolin’s canine-themed memoir/travel anthology Un chien mort après lui (‘A Dead Dog After Him’), P.O.L. Editeur, 2009. For more from the book, see Dog Days on this blog.
Hubert Haddad’s short story ‘Spring Breeze’, trans. Louise Rogers Lalaurie, in ‘New Europe: France‘, March 25, 2011.